Kindle翻訳

日本語でキンドル出版された本を英訳して海外ででキンドル出版いたします。(翻訳は、Chat GPT を元に修正していきます)

アメリカで、できる限りのマーケティングも致します。(メーリングリストサービス利用の場合は追加料金がかかります)

自己啓発、スピリチャル本が得意分野ですが、あまり専門的でなく英語圏の読者にも受けそうだとと思われる本なら何でも検討しますのでお気軽にご相談ください。

実績

https://amzn.asia/d/0CoNFE3

https://a.co/d/4pLpIsK

 Clarify your goals and feel the charm of acting
★★★★★ Kingsley Beck
 Reviewed in the United States on September 5, 2024
I think this book is especially suitable for actors who are confused about acting. The author guides readers to not only clarify their goals in their minds, but also feel them with their bodies. I think this kind of experiential training starting from the body is very helpful for improving acting. Through vivid imagination exercises, you can gradually understand how to express emotions more naturally in performance. For those who want to surpass themselves and improve their acting skills, this book is indeed a good choice.

海外で売れている日本人著者の本について

池田大作

The Wisdom for Creating Happiness and Peace, Part 1, Revised Edition: Selections from the Works of Daisaku Ikeda

Read more
森田正馬

Morta Therapy and the True Nature of Anxiety-Based Disorders: Shinkeishitsu

Read more
近藤麻理恵

The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing

Read more
茂木健一郎

Awakening Your Ikigai: How the Japanese Wake Up to Joy and Purpose Every Day

Read more

海外の著者が自己啓発本やスピリチュアル本に求める要素は個々に異なりますが、一般的に以下の点が重視されることがあります:

1. **実用性と実践可能性:** 読者が日常生活に取り入れられる実用的なアイディアやツールを提供することが求められます。

2. **感動と共感:** 著者自身の経験や感動的なエピソードを通じて、読者との共感を生み出すことが重要です。

3. **科学的な裏付け:** 現代の読者は科学的な根拠に裏付けられた情報を求める傾向があり、自己啓発本でも信頼性が求められます。

4. **明確なメッセージ:** 本のテーマやメッセージが明確で、読者が取り組むべき具体的なステップが示されていることが評価されます。

5. **新しい視点やアプローチ:** 既存のアイディアや教えとは異なる視点や新しいアプローチが読者に新鮮な刺激をもたらします。

6. **易しい言葉での伝達:** 専門用語や難解な表現を避け、分かりやすい言葉で伝えられることが好まれます。

7. **宗教的な中立性:** スピリチュアルなテーマを扱う場合、宗教的な中立性が求められ、広範な読者層にアピールできるようにすることが重要です。

これらの要素を考慮して、読者のニーズに対応する自己啓発本やスピリチュアル本を執筆することが成功の鍵となります。